авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ  БИБЛИОТЕКА

АВТОРЕФЕРАТЫ КАНДИДАТСКИХ, ДОКТОРСКИХ ДИССЕРТАЦИЙ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ

Астрологический Прогноз на год: карьера, финансы, личная жизнь


Сибирские рукописные лечебники xvii-xviii вв. в аспекте книжности и разговорности

На правах рукописи

Коскина Наргиза Ахметовна СИБИРСКИЕ РУКОПИСНЫЕ ЛЕЧЕБНИКИ XVII-XVIII вв.

В АСПЕКТЕ КНИЖНОСТИ И РАЗГОВОРНОСТИ 10.02.01 – русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Архангельск – 2013

Работа выполнена на кафедре филологического образования федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Тобольская государственная социально-педагогическая академия им. Д.И. Менделеева» Научный доктор филологических наук, доцент, профессор руководитель: кафедры филологических наук ФГБОУ ВПО «Тобольская государственная социально педагогическая академия им. Д.И. Менделеева» Выхрыстюк Маргарита Степановна Официальные доктор филологических наук, профессор, оппоненты: заведующий кафедрой языкознания гуманитарного института филиала ФГАОУ ВПО «Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова» в г. Северодвинске Архангельской области Симашко Татьяна Васильевна кандидат филологических наук, доцент кафедры социально-гуманитарных дисциплин Миасского филиала ФГБОУ ВПО «Челябинский государственный университет» Попова Людмила Викторовна Ведущая ФГБОУ ВПО «Тюменский государственный организация: университет»

Защита состоится « 6 » июня 2013 г. в 14.30 на заседании диссертационного совета ДК 212.008.07 по защите докторских и кандидатских диссертаций на базе ФГАОУ ВПО «Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова» по адресу: 164520, Архангельская область, г. Северодвинск, ул. Торцева, д. 6, ауд. 21.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Северного (Арктического) федерального университета имени М.В. Ломоносова по адресу: 163002, г. Архангельск, пр. Ломоносова, д. 4.

Автореферат разослан «» апреля 2013 года.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, профессор Э.Я. Фесенко

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая работа посвящена анализу книжности и разговорности рукописных лечебниках XVII-XVIII вв., хранящихся в фондах библиотеки редкой книги при историко-архитектурном музее заповеднике г. Тобольска.

Больше века длится научная дискуссия о путях становления русского национального языка и участии в этом процессе книжно славянской стихии и народно-разговорной речи. Ученые по-разному решают вопрос о соотношении двух ведущих стилистических начал – книжности и разговорности на разных уровнях языка.

Вопрос о книжности и разговорности не может в науке решаться однозначно относительно разных периодов истории русского языка: эти понятия содержательно различны для древнерусского, старорусского языков и периода формирования национального языка. Этот вопрос останется открытым до тех пор, пока в периферийных архивохранилищах остается неизученным огромный комплекс разножанровых рукописных текстов.

Исследование рукописных текстов XVII–XVIII вв., хранящихся в архивах разных городов, имеет большое значение для создания объективной картины уровня нормирования русского языка как в центре, так и на периферии в период формирования русской нации. Письменные источники отражают различные сферы частно-бытовой деятельности человека, расширяют знания по истории и культуре народа, проживающего на определенной территории. Сказанное позволяет считать актуальной тему диссертационного сочинения.

Опираясь на региональные тексты XVII–XIX вв., становлением литературной нормы на разных языковых уровнях занимаются Ю.Р. Лиходед, О.В.Никитин (г. Москва);

И.А. Малышева (г. Санкт Петербург;

В.И. Тагунова (г. Муром);

Е.Н. Борисова (г. Смоленск);

Н.В. Данилина (г. Нижний Новгород);

Ю.И. Чайкина (г. Вологда);

Т.А. Заказчикова (г. Пенза);

Л.Я. Костючук (г. Псков);

Е.Н. Полякова (г. Пермь), Л.А. Владимирова, Р.П. Сысуева, И.А. Шушарина (г. Курган);

М.Э. Рут, Е.К. Саматова (г. Екатеринбург);

М.В. Биньковская, Л.А. Глинкина, Е.И. Голованова, А.И. Косов, Л.А. Конькова, Н.А. Новоселова, Е.А. Сивкова, Л.В. Попова, А.П. Чередниченко (г. Челябинск);

О.В. Трофимова, Н.К. Фролов (г. Тюмень);

Р.П. Сысуева, И.А. Шушарина (г. Курган);

С.Г. Шулежкова (г. Магнитогорск);

В.В. Палагина (г. Томск);

А.П. Майоров (г. Улан-Уде);

И.А. Городилова (г. Хабаровск) М.С. Выхрыстюк, Т.А. Петрова (г. Тобольск). Итогом такого труда стали введенные в научный оборот многочисленные тексты различных жанров, хранящиеся в архивохранилищах российских территорий, а также решение многих вопросов относительно формирования русского национального языка1.

Соотношения книжности и разговорности в языке сибирских лечебников исследованию не подвергалось.

Актуальность исследования сибирских лечебников в аспекте соотношения книжно-славянских и народно-разговорных элементов в языке памятников неделового характера второй половины XVII – начала XVIII вв. обусловлена необходимостью определения характера характера формирования и функционирования общерусской нормы на разных языковых уровнях.

Теоретическую базу исследования составили работы по проблемам становления языковой нормы И.А. Бодуэна де Куртенэ (1961), Л.В. Щербы (1958), Ф.Е. Корша (1907), Е.Ф. Карского (1910), М. Фасмера (1906), В.А. Богородицкого (1935), Л.А. Булаховского (1950), В.В. Виноградова (1938);

лингвистического источниковедения Л.Л. Барсова (1972), M.B. Ломоносова (1952), А.А. Шахматова (1941), Б.А. Ларина (1975, С.И. Коткова (1980, 1981), В.И. Борковского (2004), 1977), П.С. Кузнецова (2004), Б.А. Успенского (2002), Н.И. Тарабасовой (1982, 1986), А.И. Сумкиной (1981), М.Л. Ремневой (2003);



русской деловой письменности Л.Ю. Астахиной (2000, 2003, 2006), С.С. Волкова (1977, 1980), Л.А. Глинкиной (2003, 2006), Н.В. Глухих (2004, 2006), В.Я. Дерягина (1985), Е.И. Зиновьевой (2000), А.Н. Качалкина (1986, 1988, 2002), Т.В. Кортавы (1998, 2003), Л.Г. Кыркуновой (1994), И.А. Малышевой (1998), ФА. Хайдарова (1992).

Объект исследования составляют рукописные тексты «Лечебника XVII века» (паспортный номер КП 12092) и «Травника XVIII века» (паспортный номер КП 1287), хранящиеся в фондах библиотеки редкой книги при музее-заповеднике г. Тобольска, а также их печатные издания:

I. «Тобольский / под ред. Л.А. Глинкиной и лечебникъ XVII века» М.С. Выхрыстюк (Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2003, 285 с.) и II. «Тобольский травник XVIII века» / под ред. Л.А. Глинкиной и А.П. Урсу-Архиповой (Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2004, 251 с.).

Обобщенное название текстов травника и лечебника говорит о близости того и другого жанра, соединении их в одном жанре. Жанр текста травника и лечебника очень близок к разговорному языку, Это особый рецептурный, инструктивный жанр, который не относится ни к научному, ни к книжному, ни к деловому, ни к художественному стилю письменности.

Никитин, О.В. Деловая письменность в истории русского языка (XI-XVIII вв.). Лингвистические очерки [Текст] / О.В. Никитин. – М.: Наука, 2004. – С.

166 с.

Предметом исследования являются оппозиции книжно славянского и народно-разговорного типов языка в рукописных текстах «Лечебника XVII века» и «Травника XVIII века» на разных языковых уровнях, что обусловлено процессом становления общерусской нормы на российской окраине, каким был г. Тобольск в XVII-XVIII вв.

Материалом для анализа послужила картотека, отражающая лексические, морфонологические, словообразовательные, морфологические и синтаксические оппозиции книжности объемом единиц и разговорности объемом 1900 единиц.

Цель работы: исследовать процесс формирования нормализации и стандартизации русского языка на основе выявления признаков книжности и разговорности на разных языковых уровнях текстов сибирских рукописных лечебников XVII-XVIII вв.

В соответствии с целью поставлены следующие задачи:

1) определить лингвистические и экстралингвистические характеристики памятников как текстов особого жанра;

2) опираясь на когнитивно-коммуникативный подход к тексту, определить его жанровую специфику и семасиологические возможности в передаче наивной картины мировосприятия русского человека в области врачевания в XVII–XVIII вв., а также определить их лингвокультурологическую значимость;

3) изучить научные подходы к исследованию книжности и разговорности в лингвистической литературе;

4) методом сплошной выборки отобрать из текстов «Лечебника XVII века»» и ««Травника XVIII века» слова, словоформы, словосочетания и предложения, отражающие принадлежность к книжному и разговорному типу языка;

5) посредством сопоставительного анализа сравнить разговорные и книжные элементы в текстах источников и сделать выводы о близости текстов памятника к известным функционально-стилистическим типам речи.

Исходя из поставленной цели и задач диссертационного исследования, определим положения, выносимые на защиту:

1. Тексты сибирских «Лечебника XVII века» и «Травника XVIII века», хранящиеся в отделе редкой книги при краеведческом музее заповеднике г. Тобольска, является оригинальными образцами русского скорописного письма XVII–XVIII вв., что доказывают все их составляющие: палеография, графика, орфография, специфика языка.

2. Исследуемые источники на фонетическом, морфологическом, лексическом уровнях отражают особенности языка южнорусской, северорусской и среднерусской территории России, что ставит под сомнение северорусское происхождение источников.

3. Начало формирования медицинской терминологии относится ко второй половине XVII века, что определяется увеличением состава лексем, обозначающих медицинские, ботанические и фармацевтические понятия, с появлением синонимичных слов и словосочетаний, с изменением из мотивирующей основы, с появлением в языке иноязычных аналогов.

4. В текстах «Лечебника…» и «Травника...» широко отражается языковое варьирование и смешение книжно-славянского и народно-разговорного начала на всех языковых уровнях. Варьирование книжно-славянских и народно-разговорных элементов дает показательную картину не до конца сформировавшейся грамматической системы русского языка XVII–XVIII вв.

5. Наиболее показателен в определении книжности – разговорности синтаксис памятников, т. к. позволяет обозначить наиболее достоверные и показательные критерии книжности и разговорности относительно языка XVII–XVIII вв.

Теоретическая значимость работы определяется обращением к лингвистически неизученному жанру в истории русской письменности, а также разработкой подходов к изучению книжности и разговорности в исторической стилистике.

Поставленные вопросы исторической стилистики и рассматриваются в аспекте становления стилистической системы русского национального литературного языка и роли в этом процессе памятников неделового характера, что является одной из центральных проблем истории языка.

В работе использованы методы и приемы, которые находят широкое применение в области исторической стилистики:

1) метод сплошной выборки: при сборе материала;

2) описательный, включающий наблюдение, обобщение и систематизацию материала: при описании наблюдений над лексическим, морфологическим и синтаксическими оппозициями;

3) сопоставительный: при анализе книжных и разговорных моделей предложений;

4) количественный: при анализе книжных и разговорных синтаксических оппозиций, при определении их количественно качественного соотношения;

5) сравнительно-исторический: при сравнении «Лечебника XVII в.» и «Травника XVIII века» с опубликованными лечебниками, вертоградами XVII XVIII вв.;

4) структурный: при описании семантической структуры словоформ, сочетаний слов и синтаксических конструкций.

В процессе анализа использованы принципы научно исследовательского подхода к тексту – системности и историзма, – согласно которым, текст рассматривается как источник многообразной многоуровневой информации с позиций единства содержания и формы.

В работе интегрированы лингвоисточниковедческие и функционально стилистические подходы, составляющие в совокупности лингвотекстологический анализ памятников.

Научная новизна работы заключается в том, что:

1) впервые предметом изучения стали оппозиции книжно славянского и народно-разговорного типов языка в тестах малоизученных сибирских лечебников XVII–XVIII вв.;

2) рукописные сибирские лечебники анализируются в рамках этнолингвистического аспекта, что способствует изучению жизни и быта русского народа в XVII–XVIII вв., его традиций, уклада и менталитета в целом;

3) впервые рассмотрены вопросы исторической лексикологии и исторической грамматики рукописных текстов г. Тобольска лечебной направленности в аспекте формирования научной медицинской терминологии и научного стиля;

4) на примере соотношения книжно-литературных и народно разговорных элементов на разных языковых уровнях впервые интегрирован лингвостилистический подход к изучению текстов лечебной направленности прошлого и сделан вывод о слиянии двух типов языка в процессе формирования единого русского национального языка.





Развитие медицины к XVII в. сосредоточилось в лечебниках, травниках, пришедших из-за границы. Но народная медицина, особенно на периферии, продолжала и в XVIII в. использовать не только официальные медицинские знания, но и элементы колдовства, магии, народных поверий, заговоров, божественного начала.

Практическая значимость исследования и его внедрение определяется 1) важностью введения в научный оборот текстов региональных памятников деловой письменности, что увеличивает текстологическую базу научно-учебных локальных исследований, проводимых русистами историками языка;

2) возможностью использования ее теоретических положений и практических результатов в дальнейшем изучении истории русского языка: при написании учебных пособий;

в практике чтения элективных курсов «Историческая грамматика русского языка», «История русского литературного языка», «Филологический анализ текста», «Стилистика русского языка», спецкурсов по исторической лексикологии и лингвистическому источниковедению;

в элективных учебных курсах «Историческая стилистика русского языка» и «Лингвистическое краеведение», введенных в учебный план филологического факультета ТГСПА им. Д.И. Менделеева для подготовки бакалавров, магистров и аспирантов по специальности «10.02.01 – Русский язык»;

в ходе архивно-диалектологической практики студентов филологического факультета.

3) включением в работу в качестве приложения копий рукописи и печатного варианта памятников и их транслитерация могут служить материалом для дальнейшего лингвистического исследования языковых единиц разного уровня.

4) выбором в качестве предмета анализа на практических занятиях в процессе преподавания курса «Историческая грамматика русского языка»;

«Историческая лексикология русского языка», «Историческая стилистика русского языка» картотеки книжных и разговорных оппозиций текстов источников.

Апробация диссертации. Основные теоретические положения и практические результаты исследования отражены в 17 статьях и докладах на научных конференциях (конгрессах, симпозиумах) различного уровня, из них:

– на 5 международных: «Знаменские чтения» (Тобольск, 2011 г.);

«Речевая коммуникация в современной России» (Омск, 2011), «Студенты вузов – школе и производству» (Ишим, 2011);

«Лексикография и фразеография в контексте славистики» (Магнитогорск, 2011);

«Знаменские чтения» (Тобольск, 2011);

– на 4 всероссийских: с международным участием «Православие и русская культура: прошлое и современность» (г. Тобольск, 2010 г.), «Виноградовские чтения-2010» (Тобольск, 2010);

«Образование и культура в контексте развития региона» (Тобольск, 2011), «Православие и русская культура: прошлое и современность» (Тюмень, 2012);

– на 4 региональных и межвузовских: «Менделеевские чтения – 2010» (Тобольск, 2010, 2011, 2013);

«Образование и культура в контексте развития региона» (Тобольск, 2011 г.).

Результаты исследования неоднократно обсуждались на методологических семинарах кафедры русского языка и методики преподавания русского языка, на заседаниях научно-исследовательской лаборатории «Лингвистическое источниковедение» Тобольской государственной социально-педагогической академии им.

Д.И. Менделеева и опубликованы в 17 статьях, общим объемом 2,5 п. л.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы (228 ед.) и пяти приложений. Основной текст работы изложен на 172 страницах. Общий объем работы составляет 227 страниц.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Структура работы определяется перечисленными задачами.

Во Введении обосновывается актуальность диссертационного исследования, формулируются цель и задачи, определяются объект и предмет, описываются материал и методы исследования, доказывается научная новизна и практическая значимость полученных результатов.

В первой главе «Жанр травников и лечебников в контексте проблем исторической русистики и в динамике его развития» сделан краткий обзор развития лечебного дела в России и в Сибири в частности, рассмотрена история изучения русских вертоградов, зелейников, целебников, травников и лечебников, перспективность изучения русских сибирских травников и лечебников, представлены рукописные источники «Лечебникъ XVII века» и «Травникъ XVIII века» в аспекте лингвистического изучения.

Лечебники прошлого – оригинальный жанр русской письменности, смежный по содержанию и форме с древнейшими зелейниками, травниками, врачебниками, вертоградами и близкой по коммуникативно назидательной направленности к энциклопедичным текстам.

Одними из первых медицинских сочинений в России были так называемые «травники», «лечебники», «зелейники», «чародейники», «вертограды лечебные», «книги лекарские» с одинаковой практической направленностью – описанием приготовления лекарственных препаратов из веществ растительного и животного происхождения. Древнейшие рукописные памятники медицинской письменности долгое время были единственными источниками, из которых могли быть почерпнуты сведения о медицине. По утверждению Л.Ф. Змеева, «в архивах России хранится около 400 списков древних лечебников разного типа, однако в абсолютном большинстве это рукописные памятники» 2.

Такие источники не могли не привлекать к себе внимание исследователей. Известны работы, посвященные изучению языковых особенностей лечебников и травников, хранящихся на разной территории страны Г.В. Болотовского (2003), Л.Ф. Змеева (1895), В.В. Колесова (1987), Н.С. Котковой (1991), А.С. Лаврова (2000), О.В. Овчинниковой А.П. Урсу-Архиаовой (2005), (1990), Ю.Н. Филипповича (2002), В.М Флоринского (1979). Оригинальные рукописные тексты лечебной направленности XVII-XVIII вв. из фондов библиотеки редкой книги при музее-заповеднике г. Тобольска остаются до сих пор малоисследованными.

Первые медицинские знания на Русь были принесены вместе с достижениями византийской, а через нее и античной культуры в XV веке. С течением времени появились переводные или переделанные с иностранных языков сочинения медицинского характера.

Простонародные травники и лечебники имеют большое значение для формирования русской науки и культуры: они представляют собой уникальный источник для изучения языка медицинской сферы, они являются распространителями знаний о болезнях человека и животных, о рецептах изготовления лекарств в домашних условиях, о закреплении Змеев, Л.Ф. Русские врачебники. Исследование в области нашей древней врачебной письменности [Текст] / Л.Ф. Змеев. – М., 1895. – 120 с.

новых медицинских понятий. Практическая значимость лечебников в XVII–XVIII вв. была высока.

Лингвистическая информативность сибирских «Лечебника…» и «Травника…» чрезвычайно многообразна: источники дают богатый материал для изучения истории ряда лексико-тематических полей и формирования специальной медицинской, ботанической и фармацевтической терминологии.

Содержащие донаучные знания, соединившие в себе книжное и разговорное начало на разных языковых уровнях, рукописные простонародные лечебники и травники занимали особое место в русской письменности и культуре XVII–XVIII вв. Они способствовали развитию научной медицинской, фармакологической и ботанической терминологии. Им, основанным на «разговорной», народной рецептуре, выпало надолго остаться увлекательным познавательным и занимательным материалом, богатейшим источником для решения многих вопросов формирования русского литературного национального языка на отдаленной от центральной части российской территории.

Во второй главе «Лексика “Лечебника XVII века” и “Травника XVIII века» в аспекте книжности и разговорности” излагается проблема исторического подхода к изучению книжности и разговорности в лингвистической литературе. Далее рассматривается соотношение в языке рукописных памятников ««Лечебника XVII века»» и ««Травника XVIII века» славянских и разговорных элементов на лексическом уровне.

Больше века длится научная дискуссия о путях становления русского национального языка и участии в этом процессе церковно славянской стихии и народно-разговорной речи. Не углубляясь в суть научного спора о двуязычии / диглоссии, отметим, что вопрос о соотношении книжности и разговорности в русской письменности не может решаться однозначно относительно разных периодов истории русского языка: эти понятия содержательно различны для древнерусского, старорусского языков и начального этапа формирования русского национального языка.

Книжный язык древнерусской поры испытывает большое влияние церковнославянских текстов и связывается со славянскими традициями.

Разговорное начало в славянской письменности с древнейшей поры находит отражение в текстах как делового, так и неделового характера. К XVII в. в языке вырабатывается новый, так называемый средний книжный тип языка, в котором совмещаются славянизмы и русизмы и начинается стилистическая нейтрализация их генетических различий прежде всего в языке светской литературы. Противоречивый процесс сближения и расхождения двух центральных языковых сил отразился и в поздней донаучной и научной письменности.

XVII–XVIII столетия – это время, когда, по мнению ученых, в общенациональном русском языке «…шло сложное взаимодействие книжно-славянского типа языка с народно-литературным при постепенном вытеснении первого»3. Больше всего был подвержен этому влиянию язык художественной литературы. Сказался ли этот процесс на языке сибирских письменных источников XVII-XVIII века? Или он продолжал еще испытывать сильное влияние церковнославянского языка? Это один из актуальных вопросов относительно изучения языка периода формирования русской нации.

В исторической русистике до сих пор не выявлено четко выраженного соотношения книжных и разговорных элементов, равно как и четких критериев разграничения книжности и разговорности скорописных текстов разной жанрово-стилистической организации XVII-XVIII вв. С.И. Котков в свое время связывал этот пробел в языкознании с незнанием текстов XVII-XVIII вв. и с отсутствием их лингвистических изданий. Наиболее изученным в этом плане оказался деловой язык периода формирования русской нации: «Такое невнимание к поздним скорописным источникам, неосведомленность в текстах, отсутствие в науке ясного представления о лингвистическом накоплении мешает пониманию многих сложных проблем связанных с формированием норм делового языка с соотношением в нем книжного и разговорного начал»4. По мнению ученого-исследователя языка XVIII в.

Л.Л. Кутиной, «…церковнославянская лексика скорописных деловых документов XVIII века является наиболее стабильной»5.

Но в отечественной русистике есть и другой взгляд на эту проблему, который отражен в трудах С.И. Коткова, Л.А. Глинкиной. «В травниках, лечебниках, келейниках, вертоградах … речь идет о буднях, бытовых невзгодах, трудностях и болезнях людей и способах избавления от них.

Поэтому сама бытовая тематика предполагает и сложный синтез книжного языка, официальных штампов и народно-разговорной речи»6.

Материалы скорописных памятников XVII–XVIII вв., в большинстве своем являющиеся текстами делового или бытового содержания, по мнению С.И. Коткова, в сравнении со всеми другими источниками названной эпохи с наибольшим приближением к действительности отражают былое состояние разговорной речи. По этой причине в язык Котков, С.И. О памятниках народно-разговорного языка // Лингвистическое источниковедение и история русского языка [Текст] / С.И. Котков. – М.: Наука, 1980. – С.5.

Котков, С.И. О памятниках народно-разговорного языка // Лингвистическое источниковедение и история русского языка [Текст] / С.И. Котков. – М.: Наука, 1980. – С.2.

Кутина, Л.Л. Последний период славяно-русского двуязычия в России [Текст] / Л.Л. Кутина // VIII Международный съезд славистов. Славянское языкознание. Доклады советской делегации. – М.: Наука, 1978. – C. 241.

Глинкина, Л.А. Лингвистическое источниковедение в кругу смежных гуманитарных наук / Л.А. Глинкина // Деловой язык XVIII-начала XIX вв. на Южном Урале и в Зауралье. – Челябинск: Изд-во ООО «Полиграф–Мастер», 2006. – С. 15–22.

текстов делопроизводства XVII–XVIII вв. входили и разговорные элементы.

Специальным анализом соотношения книжных и разговорных элементов делового языка данного периода в науке не занимались, поэтому четких критериев их разграничения нет. Поддерживая мысль В.В. Виноградова, С.И. Котков отмечает: «В настоящее время проблема исторических взаимодействий и соотношений народно-русской и старославянской (или, вернее, книжно-славянской) стихии в русском литературном языке на протяжении всей истории и во всех сторонах его строя и состава не может считаться всесторонне и равномерно освещенной»7.

Лексическому анализу подверглось 3600 лексем в количестве употреблений. На основе анализа было выделено более 45 тематических групп с тематическим центром – ключевым словом. Состав и наполняемость групп различны, что обусловлено целеустановкой и предназначением текстов.

I. К книжно-славянской лексике на основе текста «Лечебника XVII века» и «Травника XVIII века» относим:

1. Церковная лексика в исследуемой литературе является показателем книжности (25 %): Богъ, благовещение, благо, богородичный, Богородица, боже, знамение, крестъ, молитва и др.: «…Сия трава имянуется црь а брать ея съ молитвою: за млтву стыхъ оцъ нашихъ гди и Iсе Хрсте сыне бже наш помилуi мя грhшнаго аминь слва тебh бже нашъ слава тебh црю нбсныi опристае и по отче наш гди помилуi 12 слва иные приiдите поклонимся 3-ж помилуi мя бже: вhрую во единого бга отца: да радуися обрадованная Марие…» [I, л.33]. В тексте «Лечебника…» и «Травника…» широко представлены молитвы: «Верую», «Отче наш», «Тропаръ Богородицы», псалмы: «…иже всесилныи милостивыи Бгъ щадя наше человhческое естество открыстымъ своимъ срдцhмъ … и Бжiю помощiю готово обрести исцhлhние сiя суть Бжiю помощiю четырми естествы соверши Бгъ …» [II. л. 49].

2. Лексика мистического характера (18 %): наговоръ, порча, окормъ, ворожба, колдование, уроки и др. Частотно в тексе памятника употребление названий древних языческих праздников: «Возми дягилъ въ ывановъ день купалничнаго да переломи ево и въ то время въ немъ бываетъ сокъ и тhмъ сокомъ мажъ очи…»;

« Трава чернобыль у то` травы подъ корениемъ есть uголки: въ день купалницъ и по 3 дни Котков, С.И. Источниковедческие исследования и научное издание памятников в области русского языка [Текст] / С.И. Котков // Источники по истории русского языка XI–XVII вв. – М.: Наука, 1981. – С. выбирать и добро носить при себh отъ падуче` болhзни» [II, л. 89].

3. Формирующаяся научная терминология (23 %): болячка обморокъ, водяная болhсть (водянка), водяная болhсть, горляной отекъ, горляная болезнь, грыжа (грыжная болезнь), дрожанная болезнь (лихорадка), дыховница (одышка), епеленсия, епеленсиева болhсть (эпилепсия), зимница (лихорадка), кашель, кишечная болhзнь поносъ, лунное страдание (лунатизм), параличь, мокрота, насморкъ, охрипление, паленсистова немощь, парализъ и пежины (темные пятна), колера (холера) и др.

Среди них названия заболеваний человека, его болезней (8%), фармацевтическая терминология (очное лекарство, кропивное листвие и др. – 7 %), названия лекарственных форм (мазь, мазунъ, масть, пластырь и др. – 5%), названия веществ минерального и химического происхождения (купоросъ, нефть, вакса, елей, ладанъ, сера горючая - 3 %);

названия мер веса лекарственных препаратов (горсть, золотникъ, ползолотника, фунтъ – 1%) и др.

4. Названия отвлеченных понятий (24 %): боление, дремота, истомление, исхуданiе, исцеление, рвание, рыганiе (рвота), томленiе и др. (46 ед.): –аниj / ениj / ниj (э), – нь(е) –: дрожание, чiханiе, икание, рыганiе;

– от (а):ломота, рвота, мокрота;

– окъ : припадокъ;

– к (а): лихорадка;

– ость /есть: мокрость, лихость, болесть, худость;

– иц (ц) (а):трясца, заушица, зимница;

– овиц /евиц (а): трясовица, огневица;

– ениj(е): прокаженiе, знобленiе, рождение.

В текстах «Лечебника XVIII века» и «Травника XVIII века» было выявлено 790 употреблений заимствованных лексем. Согласно сфере употребления иноязычную лексику отмечаем в разговорной сфере среди названий домашней утвари, одежды, построек, продуктов питания.

Написания многих заимствованных слов отражает фонетико орфографическое варьирование: абтека – аптека;

апостема – опостема – отостема;

имбирь – имберь – инбирь;

меланколия – меленколия – маленколиева;

тминъ – кминъ – киминъ – кюминъ – киментъ и др.

II. Народно-разговорная лексика в тексте источников представлена следующими группами:

1. Названия жилых и хозяйственных строений (2 %): баня, мыльня, дом, изба, хоромы, хоромина и др.

2. Названия продуктов питания (22 %): молоко, сахаръ, икра, сыръ, медъ, хлебъ, сухари, уха, яйцо, сыворотка, сметана, капуста кислая, шти, вино, брашна, водка, вода, квас, пиво и др.

3. Слова с указанием на родственные отношения: (2 %): слова с указанием степени родства – дочь, cынъ, жена, мамка, мужъ, отецъ (14 %): «Aще станетъ мужъ жены не бречи: мажь ево медвђжим саломъ» [л. 40];

мамкамъ чтобъ у нихъ для дhтеi молоко было возми анисъ да кропова семя [л. 42];

женамъ которыя детеi не родятъ дочь потомъ сынъ » [л. 71];

с указания на даватъ хлhбать будетъ преждh положение, состояние: роженица, больной, болящий, болячешный, (7 %):

устойчивое сочетание – ни живъ ни мертвъ: «…спусти то все вмhсто малхану живучему котороi члвкъ чахнетъ ходя ни живъ ни мертвъ » [II. л. 67 об.];

возраста (7 ед.)– дhвица, молодица, молодша, младенец, дитя, дитятя, отрокъ:

4. Названия величин, объема: большой, высокий, крупный, маленький, матерый, мелкий, средний;

груда, сажень и др. (14 %):

5. Мера приема лекарства или меру веса лекарственных препаратов: много, сверхъ, поровну, пополам, больше, непомногу и др. (21 %):

При анализе разговорности наиболее показательно в текстах «Лечебника XVII века» и «Травника XVIII века» употребление просторечной и диалектной лексики (39%): нахальникъ, наземъ возить, негодяй, нерадивыя люди, нонh пахать должны, ослушникъ, помаленьку, порядочные люди, пьяница, худые лошади;

зачалъ браниться матерною бранiю, «какой чеснй человhкъ, рUгалъ меня всячески» » [I. л.19], «i я вторишно справился i ушелъ на полокъ» [II. лл. 13–49] и др.

Показательны на этот счет и разговорные устойчивые сочетания.

Они свидетельствуют о влиянии на формирующийся в то время язык научных текстов живой разговорной речи с ее неизбежной образностью:

быть въ бегахъ, быть въ трUдахъ, въ горло сулить, вывести изъ избы, доброхотные датели, iметь помhшательства, руку приложить. Фразеологизмы встречаются в разных частях текстов – рецептов.

Одним из способов функционального осмысления лексического состава «Лечебника XVIII века» и «Травника XVIII века» являются междусловные семантические отношения внутри тематических групп. Особый вид таких отношений представляет синонимия: мадиамъ – мадьяна – медиянна – локтевая вена;

менстровы – манстровы – менстрово течение;

свороборина – – – – – свараборина сварабовина дикая роза шиповникъ;

уздравить уздравливать – выздоравливать;

болесь – болезнь – болячка, боленiе – недомоганiе – недуг – нездоровье – немощь – слабость:

Антонимические отношения не менее показательны в вопросе о книжно-славянском и народно-разговорнм происхождении лексики:

заболеть – исцелиться;

исхудать – поправиться;

обвеселеть – загрустить;

вечере – утрось;

день – ночь;

маленько – много;

мокрота – сухость;

недугъ – здоровье;

работа – отдыхъ;

сытость – голодъ;

теплостный – хладнокровный.

Подводя итог сказанному, отметим, что язык «Лечебника XVII века» и «Травника XVIII века» в силу своей содержательной многоплановости представляет собой «многослойный сплав» стилистически специфических языковых элементов: лексики книжно-славянской, народно-разговорной и нейтральной, общенародной, которая в исследуемых текстах занимает значительную часть. Элементы церковно славянского и книжного стиля, проникшие в тексты лечебной направленности, составили ядро формировавшейся в языке в XVII– XVIII вв. терминологии, многие употребляются параллельно с разговорными вариантами устной речи. Из живого разговорного языка в донаучные медицинские тексты проникают специфичные для разговорного типа языка лексемы. По частоте употребления они порой лишь незначительно уступают книжным, поэтому для языка тобольских текстов лечебной направленности характерна стилистическая разноплановость языковых элементов. Разговорность номинаций представлена в констатирующей части текстов и обусловлена обиходно бытовой сферой ее содержания. Нейтральная обиходно-бытовая лексика перемежается с просторечием и редкими диалектизмами В третьей главе «Соотношение книжности и разговорности на разных языковых уровнях в тексте источников» языковой анализ источников, проведенный на генетическом, словообразовательном, морфологическом и синтаксическом уровнях, позволил не только достоверно судить о лингвистической информативности и содержательности текстового материала, но и обосновать свое видение по одной из спорных проблем сложного и противоречивого периода в истории русского литературного языка – периода формирования нормы, а именно лексической содержательности текста источников и проблеме соотношения книжности и разговорности.

В тексте тобольского варианта лечебника и травника широко представлено сочетание генетически разноплановых грамматических средств в формообразовании. В нем отражается в еще большей мере, чем в лексике, «амальгамный» характер языка. Следует отметить явление нейтрализации старославянизмов с типичными для них генетическими признаками на морфонологическом уровне. В работе выполнен анализ основных генетически сопоставимых фонетико-орфографических коррелятивных признаков, иллюстрирующих традиционно книжные и разговорные противопоставления в следующих оппозициях: полногласие – неполногласие, начальные ра-, ла-, ро-, ло-;

рефлексы *dj - * tj;

*kt - *gt;

явления начала слова;

явления конца слова -ье / -ие;

-ья / -ия в абстрактных существительных. Их стилистическая противопоставленность словам с чисто русскими признаками уже разрушена;

они употребляются без стилистической нагрузки.

Основным признаком славянизмов является сочетание -ра-, -ла-, -рh-, -лh-, противопоставленное древнерусскому полногласию:

-оро-, -оло-, -ере-, ело-: безвременно, благоволить, благолепие, возвратить, время, глава, изъ главныi канцелярiи, на благо, не возбраняется, неоднократно, потребности, чрезъ особливо определенныхъ, прикладывать, сладкий, чтобъ соблаговолено было, чрево козловое, цареграцкiе бобки, цhрковнаго благолепия и др. (70%). В «Словаре Академии российской» (САР) перечисленные слова с неполногласием получили помету «кн.». Многие из слов имеют в текстах соответствующие им исконно русские полногласные параллели: возвратиться – поворотить, воротникъ, ворота – превратный, впредь – напередь, глава – голова, городъ – градъ, здоровье – уздравливать, преградить – городовые канцелярiи, требовать - теребить, холодно – хладнокровный, чрезъ – черезъ:

Приходим к выводу о том, что данное варьирование начальных ра-/ ро-, ла- / ло- в языке рубежа XVII–XVIII вв. – явление редкое. Частотность употребления форм слов с начальным ра- в корнях слов рабъ, работать, работникъ, равномерно, равные, разные, распевая (70%) против исконно-русского аврианта с ро- (въ росходе, ровный, росправа, подростаютъ, приложить к ране) показывает преобладание церковнославянской формы.

Слова с рефлексами старых *dj - *tj и *kt - *gt, получившие разное оформление в русском и церковнославянском языках ж / жд и ч / щ, в текстах памятников лечебной направленности последовательно выступают в форме церковнославянской: въ каждй годъ, дождь, исхожденiе, между собой, нахожденiе, не было нужды, прежде всего, рожденiе, сверхъ одежды, учереждение, хожденiе.

Рефлекс ж отразился лишь в словах желчь медвежья, нужный, рожь, хожу.

Важным критерием разграничения слов книжных и разговорных является способ их образования. Проиллюстрируем слова с традиционно славянскими (книжными) считаются слова, образованные при помощи суффиксов - ениj -, - аниj -, - ейш -, - айш -, - еств -, -ств-, -ость-. Эти суффиксы придают словам текстов источников определенную абстрактность изложения: 1) - ениj-, - ниj-, - иj-, - тиj-: благолепiе, благословенiе, доставление, завершение, кушание, усердие, почитанiе, призрение, радение, разломание, собiрание, содержанiе, услужение, услушанiе и др.;

2) - ств: бегство, благочинство, братство, вдовство, жителство, малолетство, монашество, одиначество, тезоименитство и др.;

3) - ость: ведомость, должность, духовность, надобность, осторожность, потребность, хитрость, старость и др.;

4) -тель: благодатель, благорассмотритель, сквернитель, целитель. Суффикс - тель - со значением лица в русском литературном языке XVII–XVIII вв. имел широкое распространение и придавал словам колорит книжности. В САР включено 115 слов с суффиксом – тель -, но с пометой «сл.» всего слов. Очевидно, на славянское происхождение должно указывать что-то еще, помимо суффикса – тель, поэтому, ориентируясь на «Словарь Академии Российской» (САР, в 6 т., 1789-1796), считать суффикс тель - абсолютным показателем книжности в текстах делового письма XVIII в. нельзя. Приведем примеры слов, встретившихся в исследуемых рукописях, которые имеют данный суффикс, присоединяемый к основе, признаваемой славянской: деятель, настоятель, послушатель, сквернитель, целитель, а также примеры сложных слов: благодатель, благорассмотритель, – слова этой группы относят к священнонастоятель, священнослужитель славянизмам, так как они имеют сложную основу, признаваемую славянской. Все названные слова в САР имеют помету «сл.».

На морфологическом уровне соотношение книжности и разговорности подтверждает варьирование морфологических единиц, отражая при этом сплав книжных и разговорных элементов языка с преобладанием разговорных элементов:

Так, в единственном числе широко представлена вариантность форм родительного падежа. В документах видна вариативность старой общеславянской и церковнославянской формы существительного мужского рода родительного падежа с исконной флексией -а и новой собственно русской формы на - у :

-а -у (U) Войлока, для ведома пуда, сего 1757 Безъ остатку, въ сыску, для выпUскU, для присмотрU, года, съ двора, февраля, хлеба, чина заказу, мужеска, полу, о сыску, песку, пожарногU и т. д. слUчаю, приказу, сроку, у росходу и т. д.

Варьирование проявляется в грамматических формах однотипных слов в сходном синтаксическом окружении. Вполне возможно, что тексты лечебников созданы на окраине России в те времена, когда уже формировалась кодифицированная норма, представленная в «Российской грамматике» М.В. Ломоносова. Для 496 лексем мужского рода он указал флексию - а, для 114 - у, для 28 - а и - у. В анализируемых текстах даже без точной статистической обработки обнаруживается также преобладание флексии - а, достаточно широкое употребление форм род.п. муж.р. на - у и редкое варьирование в одних и тех же лексемах флексий - а: города Тобольска, сегогода (года), Указа (Указа) дома;

у : городU ТобольскU, сего году (годU) Указу (УказU), дому. Примеры иллюстрируют явление нейтрализации старославянизмов с типичными для них генетическими признаками на морфологическом уровне. Их стилистическое противопоставление словам с чисто русскими признаками уже разрушено. Грамматическое варьирование в именном, а также в местоименном и глагольном формообразовании уже не несет стилистической специфики:

На синтаксическом уровне также были выявлены признаки книжности. К ним отнесем прямой порядок слов в предложениях, полное грамматическое согласование подлежащего и сказуемого, документальную точность рецепта: «Отвесь противу 20 зttttttеренъ ячменныхъ и влей 2 ковша вина доброго фряжскаго да и поставь на ночь» [II, л. 34], наличие в качестве средства связи главного с придаточным в сложноподчиненных предложениях союзов старославянского происхождения: аще, донежде, егда, коя, сирЂhчь, то есть, яка: «Подагра сиречь камчюжная болезнь» [II, л.36];

«Сперма сирhчь насеяние»;

[II, л. 161];

наличие составного именного сказуемого с кратким страдательным причастием: «...всемъ людямъ отданы рецепты...» [II, л. 114];

«Сера сецомъ…[I, л.43 об];

единоначатие гарючая толченая смешена съ предложений: «…у кого бhлма на очахъ…» [I, л.4 об.];

«у кого будутъ ресницы въ очахъ…» [I, л.4 об.];

«у кого великой огонь въ очахъ…» [II, л.4 об.];

«Аще лицh пестро…» [II, л.14];

«Аще у кого лицh угрhвато…» [I, л.14 об.] и др.

Синтаксис «Лечебника…» и «Травника…» близок к простому языку.

Текст того и другого источника несет отчетливо печать разговорности.

Черты разговорности проявляются в отсутствии согласования между подлежащим и сказуемым: «Трава лебеда: макрица варены въ молокh…» [I, л.21];

«…а женскоi полъ аще часто переемлетъ тогда онъ отъ того праздны бываютъ…» [II, л. 16];

«попутникъ естествомъ студена и суха…» [л. 25];

фразеологизмы, включенные в структуру предложения: «...отъ своихъ Uстъ осUдился, а все то дhлаетъ виннiй въ головh угаръ, котораго ежели небUдетъ оберагатся той до смерти угоришь отъ чего Боже сохрани» [I, л. 25];

употребление кратких действительных причастий (деепричастий), встретившееся лишь в текстах: «Мушкатъ траву съ виномъ смhшавши пеи всего члвка уздравитъ и до сердца раны не допуститъ » [I, л. об.];

«Дубовые желуди иссуша ихъ толочь и вь яствh или въ питиi приято окормъ…» [I, л. 26];

«Чеснокъ варенъ въ уксусh и потомъ ево мелко тереть и истерши прибавитъ тутъ сыты…» [I, л. 26] а также в нарушении порядка слов, частей предложений, в неоправданном повторе союзов и предлогов, смешение прямой речи и смешение ее с косвенной и др. Простонародные лечебники представляют собой богатый источник для изучения развития синтаксиса русского литературного языка и русского медицинского языка в частности, что, очень значимо для осмысления основ русского литературного языка.

Таким образом, анализ материала источников приводит к заключению о слиянии в языке лечебников книжного и разговорного начала как о формирующейся общерусской тенденции устранения их противостояния в конце XVIII в.

В Заключении диссертации подводятся общие итоги работы, формулируются теоретические выводы, обобщаются практические результаты исследования, намечаются перспективы дальнейшей разработки данной проблематики.

Тoбoльскиe скорописные памятники «Лечебникъ XVII века» и «Травникъ XVIII векa» прeдстaвляют сoбою oригинaльноe подлинноe нaследиe прoшлого, что доказывается палeoграфическим и oрфогрaфичeским aнaлизом знaчитeльнoго кoличeствa листов. Грaфикo-oрфoгрaфическиe oсoбeннoсти текстов источников в чем-то совпадают с другими рeгионaми России, что свидeтельствуeт o становлении сooтвeтствующих узуaльных норм на oбщeрусской oсновe. Исслeдовaнный рукописный истoчник прeдстaвляет сoбою типичный текст «низовой» литeрaтуры того врeмени, кoтoрый по урoвню графико-орфографической нoрмировaнности был oбщим в цeнтре России и в Сибири.

По происхождению памятники, возможно, принадлежат к южнорусскому или среднерусскому прототипу. Текст отражает языковые черты южнорусской и среднерусской полосы на всех языковых уровнях: орфографическом, фонетическом, морфологическом, лексическом и одновременно с этим в языке памятников отмечаем редкие севернорусские выражения, что позволяет сделать вывод о том, что прототип памятника южнорусский, но при переписывании текстов источников уже здесь, в Сибири, они приобретали черты северновеликорусского наречия.

Сибирские рукописные лечебники XVII–XVIII вв., хранящиеся в архивохранилищах г. Тобольска, впервые исследованы в аспекте книжности и разговорности. Языковой анализ источников позволил охарактеризовать лингвистическую содержательность и информативность текстового материала, а также проанализировать соотношение книжности и разговорности в сибирских лечебниках в один из сложных и противоречивых периодов в истории русского литературного национального языка.

Наблюдения над соотношением книжности и разговорности в языке сибирских лечебников привели к следующему заключению: текст «Лечебника XVII века» и «Травника XVIII века» отражает своеобразный сплав элементов книжности и разговорности, наложившихся на нейтральную, стилистически немаркированную языковую основу. Такое явление приводят к заключению о слиянии книжного и разговорного, церковнославянского и собственно русского начала, устранению их противостояния в конце XVIII в., которое предшествовало их новой стилистической дифференциации в национальном литературном языке следующего столетия, что является перспективным для дальнейшего исследования.

Основные положения и результаты диссертации отражены в следующих публикациях:

Статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых научных журналах, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ для публикации основных положений кандидатской:

1. Коскина, Н.А. Лексика врачевания в тексте тобольского «Лечебника XVII века» в аспекте лингвистического исследования [Текст] / Н.А. Коскина // В мире научных открытий, 2010, № 4 (10), Часть 13. – С. 82–84 (0,2 печ.л.).

2. Коскина, Н.А. Тобольский травник XVIII века» в аспекте славянской лингвокультурологии и лексикографии [Текст] / Н.А. Коскина // Проблемы истории, филологии, культуры (JOURNAL OF HISTORICAL, PHILOLOGICAL AND CULTURAL STUDIRS):

материалы Международного симпозиума «Лексикография и фразеография в контексте славистики»: материалы Международного симпозиума (18-20 ноября 2011 г.). – Магнитогорск: МаГУ, 2011. – С. 54–57 (0,3 печ.л.).

3. Коскина, Н.А. Лингвокультурологическое пространство в тексте «Тобольского травника XVIII века [Текст] / Н.А. Коскина // Вестник Челябинского государственного университета. Филология.

Искусствоведение, 2012.–Выпуск № 21 (17), 2012. –С. 34–40 (0,3 печ. л.).

4. Коскина, Н.А. Тобольский «Травник» XVIII века в аспекте формирования ботанических, медицинских и фармацевтических номинаций [Текст] / Н.А. Коскина, М.С. Выхрыстюк // В мире научных открытий. Серия «Гуманитарные и общественные науки», 2013. – № (29). – Часть 7. – С. 12–44 (0,3 печ.л, авт. печ.л).

Статьи, опубликованные в зарубежных журналах:

5. Коскина, Н.А. Русские травники и лечебники как источник формирования медицинской терминологии [Текст] / Н.А. Коскина, М.С. Выхрыстюк // Economic Development of Germany and Russia // European Applied Sciences, 2013, (Штутгарт, Германия 29-30 марта г.). – Штутгарт, Германия, 2013, 1 (2) – pp. 45–50. (0,3 печ.л, авт.

печ.л.).

6. Коскина, Н.А. Художественная интерпретация названий ритуалов сбора растений в тексте тобольского «Травника XVIII века» [Текст] / Н.А. Коскина, М.С. Выхрыстюк, К.С. Мороз // Филологический сборник:

сборник научных статей / Сост. И.И. Степанченко, Е.А. Скоробогатовой.

– Харьков-Белгород: ХНПУ им. Г.С. Сковороды, 2013. – № 14. – С. 99– 102. (0,3 печ.л, авт. печ.л.).

Статьи, опубликованные в сборниках научных работ:

7. Коскина, Н.А. Междусловные семантические отношения в тексте тобольского «Лечебника XVII века» [Текст] / Н.А. Коскина // Fiat lux:

межвузовский сборник студенческих научных работ, посвященный 95 летию ТГСПА им. Д.И. Менделеева. Выпуск III. – Тобольск: ТГСПА им.

Д.И. Менделеева, 2011. – С. 40–42 (0,2 печ.л /авт. 0,1 печ.л.).

8. Коскина, Н.А. Типизированные текстообразующие модели разговорного синтаксиса тобольского «Лечебника XVII века» [Текст] / Н.А. Коскина, М.С. Чернякова // «DIXI»: сборник научных трудов студентов, аспирантов и молодых ученых ТГСПА им. Д.И. Менделеева.

Тобольск, ТГСПА им. Д.И. Менделеева, 2011. – С. 32–34 (1,3 печ.л./авт. печ. л.).

9. Коскина, Н.А. К вопросу о становлении русской терминологии на примере названий болезней человека (по материалам тобольских травников и лечебников XVII–XVIII вв. [Текст] / Н.А. Коскина, М.Ю. Чернякова // Fiat lux: межвузовский сборник научных работ студентов, аспирантов и молодых ученых. Выпуск IV. –Тобольск:

ТГСПА им. Д.И. Менделеева, 2012. – С. 24–27 (0,2 печ.л / авт. 0, печ. л.).

Статьи и тезисы докладов по итогам научных конференций, конгрессов, симпозиумов:

– международных 10. Коскина, Н.А. Содержательность и информативность «Травника XVIII века» [Текст] / Н.А. Коскина // Студенты вузов – школе и производству: международный сб. студенческих науч. ст. / отв. ред.

Л.В. Ведерникова. –Ишим: Изд-во ИГПИ им. П.П. Ершова, 2011. – С. 73–75 (0,1 печ.л).

– всероссийских:

11. Коскина, Н.А. Названия болезней человека в тексте «Тобольского травника XVIII века» в аспекте славянской лингвокультурологии [Текст] / Н.А. Коскина // Православие и русская культура: прошлое и современность. Материалы Всероссийской научно практической конференции, проводимой в рамках общегосударственного праздника «Дни славянской письменности и культуры», в честь Кирилла и Мефодия “первоучителей словенских”» (23-24 мая 2010 года). – Тобольск, ТГПИ им. Д.И. Менделеева, 2010. – С.

132–134 (0,1 печ.л).

12. Коскина, Н.А. Явление вариативности в лексике тобольского «Травника XVIII века» / Н.А. Коскина // Виноградовские чтения-2010:

Материалы Всероссийской с международным участием науч6но практической конференции 14-15 октября 2010 года. – Тобольск: ТГСПА им. Д.И. Менделеева, 2010. – С.69-70 (0,1 печ.л).

13. Коскина, Н.А. Из истории изучения травников и лечебников в России / Н.А. Коскина, Е.С Сокоренко // Образование и культура в контексте развития региона. Материалы XVIV всероссийских Менделеевских чтений, посвященных 95-летию ТГСПА им.

Д.И. Менделеева (г. Тобольск, 17-19 ноября 2011 г.). –Тобольск: ТГСПА им. Д.И.Менделеева, 2011. – С. 136–137 (0,1 печ.л).

14. Коскина, Н.А. Формирование фармацевтической терминологии в русском языке (на материале тобольского «Травника XVIII века») [Текст] / Н.А. Коскина // Православие и русская культура: прошлое и современность: материалы Всероссийской научно-практической конференции, проводимой в рамках общегосударственного праздника «Дни славянской письменности и культуры», в честь Кирилла и Мефодия “первоучителей словенских”» (23-24 мая 2012 года). – Тобольск, ТГПИ им. Д.И. Менделеева, 2012. – С. 132–134 (0,2 печ.л);

– региональных:

15. Коскина, Н.А. Соотношение элементов книжности и разговорности на уровне синтаксиса в Тобольском «Травнике XVIII века» / Н.А. Коскина // Менделеевские чтения – 2008: материалы XXXIX Региональной научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых 28 февраля 2008 г. –Тобольск: ТГПИ им.

Д.И.Менделеева, 2008. – С. 52–53 (0,1 печ.л).

Коскина Наргиза Ахметовна СИБИРСКИЕ РУКОПИСНЫЕ ЛЕЧЕБНИКИ XVII-XVIII вв.

В АСПЕКТЕ КНИЖНОСТИ И РАЗГОВОРНОСТИ Автореферат Подписано в печать 20.04.2013 г.

Формат 60 х 90 1/16. Объем 1,4 усл. печ. л.

Тираж 100 экз. Заказ № Отпечатано в типографии редакционно-издательского отдела Тобольской государственной социально-педагогической академии им. Д.И. Менделеева 626 150, г. Тобольск, ул. Знаменского,

 

Похожие работы:





 
2013 www.netess.ru - «Бесплатная библиотека авторефератов кандидатских и докторских диссертаций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.