авторефераты диссертаций БЕСПЛАТНАЯ  БИБЛИОТЕКА

АВТОРЕФЕРАТЫ КАНДИДАТСКИХ, ДОКТОРСКИХ ДИССЕРТАЦИЙ

<< ГЛАВНАЯ
АГРОИНЖЕНЕРИЯ
АСТРОНОМИЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ
БИОЛОГИЯ
ЗЕМЛЯ
ИНФОРМАТИКА
ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЯ
КУЛЬТУРОЛОГИЯ
МАШИНОСТРОЕНИЕ
МЕДИЦИНА
МЕТАЛЛУРГИЯ
МЕХАНИКА
ПЕДАГОГИКА
ПОЛИТИКА
ПРИБОРОСТРОЕНИЕ
ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
ПСИХОЛОГИЯ
РАДИОТЕХНИКА
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО
СОЦИОЛОГИЯ
СТРОИТЕЛЬСТВО
ТЕХНИЧЕСКИЕ НАУКИ
ТРАНСПОРТ
ФАРМАЦЕВТИКА
ФИЗИКА
ФИЗИОЛОГИЯ
ФИЛОЛОГИЯ
ФИЛОСОФИЯ
ХИМИЯ
ЭКОНОМИКА
ЭЛЕКТРОТЕХНИКА
ЭНЕРГЕТИКА
ЮРИСПРУДЕНЦИЯ
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
РАЗНОЕ
КОНТАКТЫ

Лингвометодические основы обучения иностранных учащихся культуре русской письменной речи на этапе довузовской подготовки

На правах рукописи

СТРЕЛЬЧУК Елена Николаевна

ЛИНГВОМЕТОДИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ

ИНОСТРАННЫХ УЧАЩИХСЯ КУЛЬТУРЕ

РУССКОЙ ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ НА ЭТАПЕ

ДОВУЗОВСКОЙ ПОДГОТОВКИ

Специальность13.00.02 – теория и методика обучения и воспитания

(русский язык как иностранный,

уровень профессионального образования)

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

МОСКВА – 2008 1

Работа выполнена на кафедре русского языка и методики его преподавания филологического факультета Российского университета дружбы народов

Научный руководитель:

академик РАЕН, доктор филологических наук, профессор Шаклеин Виктор Михайлович

Официальные оппоненты:

доктор педагогических наук, профессор Мухаммад Людмила Петровна Государственный институт русского языка имени А.С. Пушкина кандидат филологических наук, доцент Кузьменкова Валентина Алексеевна Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова

Ведущая организация:

Московский автомобильно-дорожный институт (государственный технический университет)

Защита диссертации состоится 24 марта 2008 г. в 12-00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.203. при Российском университете дружбы народов по адресу: 117198, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6, зал №1.

С диссертацией можно познакомиться в Научной библиотеке Российского университета дружбы народов.

Автореферат размещён на сайте РУДН www.rudn.ru Автореферат диссертации разослан 22 февраля 2008 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат педагогических наук, доцент В.Б. Куриленко

Общая характеристика работы

Для иностранцев, приезжающих в Россию и не владеющих русским языком, необходимым этапом в получении высшего образования является обучение по программе довузовской подготовки, во время которого закладываются основы будущей специальности студентов. Успехи в профессиональной деятельности, результаты труда учащихся в дальнейшем будут зависеть от того, как они научатся говорить и писать по-русски, то есть, насколько овладеют культурой устной и письменной речи.

Долгое время существовало представление о том, что формирование речевой культуры учащихся есть совершенствование знаний о языке, поэтому студенты только на старших курсах могут овладеть культурой русской речи. Однако такой взгляд на проблему не учитывал динамику человеческого познания. Работа по формированию и развитию навыков и умений культуры речи имеет место уже на самых ранних этапах подготовки иностранцев (довузовский этап): студенты учатся строить высказывания в соответствии с определенными речевыми ситуациями при соблюдении этикетных формул согласно нормам русского языка. Такой подход в современной методике преподавания русского языка как иностранного (РКИ) оправдан, так как человек начинает входить в инокультуру только тогда, когда прибегает к межкультурному общению как в устной, так и в письменной речи.

Однако в методике преподавания РКИ пристальное внимание всегда уделялось, прежде всего, коммуникативному аспекту культуры речи, что привело к известному принижению роли собственно языкового материала.

Так, наиболее слабым звеном остается обучение иностранных студентов нормированной письменной речи. На общем фоне исследований различных аспектов преподавания РКИ только некоторые работы посвящены этой, с нашей точки зрения, важной проблеме (Я. Бартошевска, Н.Н.

Варюшенкова, Л.Г. Вишнякова, Л.А. Клибанова).

Как показывает практика, большое количество ошибок в письменной речи учащихся свидетельствует о том, что неграмотная русская речь мешает им изучать предметы по специальности, тем более что письменная речь занимает важное место в самых различных сферах учебной деятельности иностранцев. Интенсивность потока информации, которую необходимо «пропустить» учащемуся через сознание и зафиксировать именно в письменной форме в соответствии с нормами русского языка, велика.

Следовательно, знание норм русской письменной речи необходимо иностранному студенту.

Способствовать ознакомлению учащихся с действующими нормами в письменной речи, формировать и развивать у них необходимые речевые навыки и умения – одна из главных задач обучения культуре письменной речи, решать которую требуется эффективно и последовательно. Этап довузовской подготовки является начальным и самым важным в обучении иностранных учащихся нормированной письменной речи, именно на нем закладываются основы грамотного русского письма.

Актуальность настоящего исследования обусловлена необходимостью разработки современных подходов к преподаванию русского языка как иностранного в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта по русскому языку как иностранному (I сертификационный уровень. Общее владение).

Известно, что овладение нормами письменной речи на любом языке, будучи трудоемким и длительным процессом даже в условиях культурно-языкового окружения, не может протекать спонтанно и самопроизвольно, оно предполагает специально организованное обучение с помощью научно обоснованных технологий. Следовательно, актуальность исследования определяется необходимостью разработки методической системы обучения иностранных учащихся культуре письменной речи на этапе довузовской подготовки.

Проблема исследования заключается в недостаточной методической разработанности вопросов, связанных с обучением культуре русской письменной речи иностранных учащихся на этапе довузовской подготовки.

Целью исследования является разработка теоретических основ и методики обучения иностранных студентов культуре письменной речи на этапе довузовской подготовки.

Объект исследования – динамический процесс обучения иностранных студентов культуре письменной речи на этапе довузовской подготовки.

Предметом исследования стала методическая организация процесса обучения иностранных студентов культуре письменной речи на этапе довузовской подготовки.

Предпринятое исследование направлено на верификацию рабочей гипотезы, которая состоит в том, что формирование и развитие культуры письменной речи у иностранных учащихся на этапе довузовской подготовки станет успешным при условии, если:

– в современном процессе обучения РКИ будут учтены место и значимость культуры письменной речи в системе высшего профессионального образования России;

– целенаправленное обучение культуре письменной речи будет начинаться на этапе довузовской подготовки и организовано с учетом взаимосвязанного и последовательно расположенного изучаемого фонетического, лексического и грамматического материала;

– наряду с овладением формально-технической стороной письма будет внедряться дифференцированный национально ориентированный подход к овладению культурой русской письменной речи, предполагающей обучение норам графики и пунктуации;

– в соответствии с особенностями формирования норм письменной речи в разрабатываемую методическую систему будут включены специальные упражнения в качестве основных средств обучения иностранных учащихся культуре письменной речи.

Для достижения поставленной цели и подтверждения выдвинутой гипотезы необходимо решить следующие задачи:

– проанализировать и обобщить теоретические и методические исследования, посвященные проблеме культуры русской речи, ее нормативному аспекту в иностранной аудитории;

– определить уровень разработанности проблемы обучения иностранных учащихся культуре письменной речи на этапе довузовской подготовки в современной методике преподавания РКИ;

исследовать психолингвистические особенности обучения – иностранных студентов культуре письменной речи на этапе довузовской подготовки;

– выяснить основные трудности изучения студентами норм письменной речи и выявить особенности обучения иностранных учащихся графическим и пунктуационным нормам современного русского языка на этапе довузовской подготовки;

– разработать методику обучения иностранных студентов нормам графики и пунктуации на этапе довузовской подготовки;

– провести экспериментальное обучение с целью проверки эффективности предложенной методики на базе разработанной системы упражнений.

Поставленные задачи определили выбор объекта и предмета исследования.

Теоретическую и методическую основу диссертации составили:

– основополагающие труды ученых – лингвистов, психологов, физиологов, посвященные исследованию речи как деятельности и ее механизмам (Б.Г.Ананьев, Б.В. Беляев, Л.С. Выготский, П.Я. Гальперин, Н.И Жинкин, Я.А.Коменский, А.А. Леонтьев, И.И. Сеченов, К.Д. Ушинский и др.);

– работы ученых по проблемам культуры русской речи (Р.И. Аванесов, Т.М. Балыхина, Л.А. Введенская, Л.А. Вербицкая, В.В. Виноградов, Г.В.Винокур, Б.Н.Головин, В.Г. Костомаров, М.М. Михайлов, А.А.

Шахматов, Л.В. Щерба и др.);

– труды исследователей по актуальным вопросам нормативного аспекта культуры речи (С.И. Абакумов, И.А. Бодуэн де Куртенэ, Д.Н.

Богоявленский, В.Ф. Иванова, В.А. Ицкович, В. Классовский, А.Ф. Ломизов, С.И. Ожегов, Л.Б.Селезнева, Л.И. Скворцов, Г.П. Фирсов, В.Д. Черняк и др.);

– исследования по актуальным вопросам теории и методики обучения иностранному языку и русскому как иностранному (А.А. Акишина, Н.М.Аникина, Д.Н. Антонова, С.И. Бернштейн, Е.Г. Борисова, А.А. Брагина, Е.А. Брызгунова, М.Б. Будильцева, В.Н. Вагнер, В.К. Журавлев, Т.И.Капитонова, И.С. Милованова, Е.И. Пассов, Е.Д. Поливанов, Н.С.

Трубецкой, Н.И.Формановская, М.Н. Шутова, А.Н. Щукин и др.);

– научные изыскания в области изучения норм письменной речи в методике преподавания русского языка как иностранного (Янина Бартошевска, Н.Н. Варюшенкова, Л.Г. Вишнякова, Л.А. Клибанова).

Научная новизна результатов диссертационного исследования определяется тем, что:

обоснована необходимость целенаправленного обучения – иностранных учащихся культуре письменной речи;

– определены лингвометодические основы формирования культуры письменной речи иностранных учащихся на этапе довузовской подготовки:

выявлены особенности формирования графических и пунктуационных норм русского языка;

– предложен дифференцированный подход к овладению культурой русской письменной речи;

– представлена классификация типичных ошибок в письменной речи иностранных учащихся, намечены пути их предупреждения и преодоления.

Теоретическая значимость исследования состоит в следующем:

– создана научно-теоретическая модель обучения иностранных учащихся культуре письменной речи на этапе довузовской подготовки;

– полученные в исследовании результаты дополняют и развивают концепцию современной методики преподавания РКИ в сфере письменной речи;

– обоснована необходимость использования методического принципа учета родного языка учащихся в обучении культуре письменной речи;

– результаты исследования могут быть использованы при изучении проблемы интенсификации учебного процесса по РКИ;

– совокупность рассмотренных положений вносит определенный вклад в развитие языковой и речевой компетенции в процессе обучения иностранных учащихся русскому языку.

Практическая ценность исследования заключается в том, что разработана и апробирована методическая система обучения иностранных учащихся культуре письменной речи на этапе довузовской подготовки.

Результаты исследования могут быть использованы в теории и практике преподавания русского языка как иностранного: в лекционных курсах по методике обучения РКИ, при создании тренировочных и обучающих пособий для иностранных учащихся (в рамках I сертификационного уровня). Методические рекомендации, контрольно измерительные материалы, наглядные пособия могут служить основой для дальнейшей разработки заявленного направления.

Исследования проводилось поэтапно.

На первом этапе (2004 – 2005 гг.) изучалась лингвистическая, психолого-педагогическая и методическая литература по проблеме исследования;

осуществлялось наблюдение за практикой преподавания иностранным учащимся норм письменной речи;

обосновывалась цель и определялись задачи;

разрабатывалась гипотеза исследования и осуществлялся сбор материала для констатирующего эксперимента.

На втором этапе (2005 – 2006 гг.) проводился констатирующий эксперимент;

определялись основные направления экспериментального обучения в целях формирования теоретических знаний, культурно-речевых навыков и умений иностранных учащихся в сфере грамотной письменной речи;

разработаны экспериментальная программа, учебно экспериментальные материалы, система упражнений.

На третьем этапе (2006 – 2007 гг.) проводилась обработка полученной информации, анализ, обобщение и систематизация результатов опытно экспериментальной работы;

были выявлены и обоснованы методические условия эффективного формирования культуры письменной речи у иностранных учащихся на этапе довузовской подготовки;

оформлялись результаты исследования.

Для достижения целей и решения задач исследования использовались следующие методы:

– аналитический (анализ лингвистической, методической и психолого педагогической литературы);

– социально-педагогический (анализ программ, учебников и учебных пособий, количественный и качественный анализ письменной речи иностранных учащихся);

– экспериментальный (констатирующий эксперимент, экспериментальное обучение, анализ экспериментальных данных, контрольный срез);

– статистический (статистическая обработка экспериментальных данных, анализ и обобщение материалов экспериментального обучения).

Обоснованность и достоверность полученных результатов обеспечиваются опорой на теоретические достижения лингвистики, психологии, педагогики, методики;

совокупностью использованных методов;

изучением практики преподавания русского как иностранного на этапе довузовской подготовки;

личным участием автора в опытно экспериментальной работе.

Положения, выносимые на защиту:

1. Одним из важнейших показателей коммуникативной компетенции иностранных учащихся на современном этапе обучения РКИ выступает культура русской письменной речи, в основе которой находится нормативный аспект, предусматривающий овладение нормами графики и пунктуации. Обучение указанным нормам должно осуществляться уже на этапе довузовской подготовки, который является одним их самых важных в обучении иностранных студентов русскому языку.

2. Формирование норм письменной речи у иностранных учащихся представляет собой процесс, учитывающий взаимосвязь следующих аспектов: в области норм графики – фонологии и лексики;

в области норм пунктуации – интонации и синтаксиса.

3. Необходимой составной частью основ методики обучения иностранных учащихся культуре письменной речи является психология, ее принцип связи мышления и речи. Непосредственная связь мышления с неродным языком (в данном случае с русским) осуществляется с помощью внутренней речи, основанной на психологическом строе словесного мышления и словесно-логической памяти, важнейшим элементом в развитии которых является наглядность.

4. Для обучения культуре письменной речи необходима специально разработанная методическая система, предусматривающая учет общедидактических и частнометодических принципов, методов и приемов.

5. Система упражнений является организующим компонентом процесса обучения иностранных учащихся культуре письменной речи. Она представляет собой совокупность упражнений, в которой строго учитывается взаимосвязь дидактического материала и типов упражнений, находящихся в определенной взаимозависимости и предлагаемых для выполнения в определенной последовательности. При создании системы упражнений учитывается влияние родного языка учащихся: упражнения имеют дифференцированный характер и ориентированы на национальный состав обучающихся.

Апробация и внедрение результатов диссертационного исследования. Материалы и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры русского языка и методики его преподавания филологического факультета Российского университета дружбы народов, на методических заседаниях кафедры русского языка Ивановского государственного химико-технологического университета.

Основные теоретические и практические положения диссертационного исследования освещались в докладах диссертанта на международных научно-практических конференциях: «Традиции и новации в преподавании русского языка как иностранного» (г. Москва, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, 2006 г.), «Лингвокультурологические и лингвострановедческие аспекты теории и методики преподавания русского языка» (г. Тула, Тульский государственный университет, 2006 г.), «Русистика и современность» (г. Санкт-Петербург, Российский государственный педагогический университет имени А. И. Герцена, 2007г.);

на всероссийских научных конференциях: «Личность в межкультурном пространстве»

(г. Москва, Российский университет дружбы народов, 2005 г.), «Русский язык и культура речи в техническом вузе» (г. Москва, Российский государственный университет нефти и газа им. И.М. Губкина, 2005 г.);

на ежегодных научно-практических конференциях молодых ученых «Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания» (г.

Москва, РУДН 2005 г., 2006 г.);

на ежегодной научно-методической конференции «Воспитание учащихся в процессе обучения русскому языку и культуре речи» (г. Иваново, Ивановский государственный университет, 2005г.), на научно-методической конференции «Современные подходы к обеспечению качества образования в условиях университета» (г. Иваново, Ивановский государственный университет, 2007 г.).

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы ( наименования) и приложения. Общий объем диссертации составил страницы. По теме диссертации опубликовано 13 работ.

Основное содержание работы

Во Введении обосновывается актуальность избранной темы, определяются объект, предмет, формулируются гипотеза, цель и задачи, указываются методы исследования, раскрываются научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, излагаются положения, выносимые на защиту.

Первая глава диссертации «Культура речи в теории и практике преподавания русского языка как иностранного (этап довузовской подготовки)» состоит из трех параграфов, в которых последовательно рассматриваются история изучения вопроса культуры речи, основные аспекты культуры речи в методике преподавания иностранцам, выявляются особенности преподавания нормативного аспекта культуры речи в иностранной аудитории.

Значительное число работ по вопросам речевой культуры свидетельствует о пристальном внимании ученых к проблемам культуры речи (М.В. Ломоносов, А.А. Шахматов, Я.К. Грот, Г.О. Винокур, Л.В. Щерба, Р.И. Аванесов, Б.Н. Головин, В.В. Виноградов, С.И. Ожегов, В.А. Ицкович и др.). На современном этапе это самостоятельная научная дисциплина со своим предметом и объектом, целями и задачами, методикой и приемами описания материала научного исследования (В.Г. Костомаров, Л.А.

Введенская, Т.М. Балыхина, Л.А. Вербицкая, В.Д. Черняк, В.И. Максимов и др.).

Культура речи стала предметом вузовского преподавания как в русскоязычной, так и иностранной аудитории. Обучение неродному языку предполагает, что студенты обретают способность пользоваться им в контекстах и ситуациях, типичных для повседневной коммуникации русского народа. «Языковая компетенция иностранного учащегося предполагает, таким образом, владение на хорошем уровне культурой русской речи» [Бельчиков 1988: 61] и включает в себя:

а) владение правилами словоупотребления, орфоэпии, интонации, грамматики, графики, орфографии, пунктуации;

б) освоение основных моделей речевого поведения на изучаемом языке;

в) умение осознанно применять некоторые из определенных стилистических средств при порождении и восприятии текстов на изучаемом языке в различных ситуациях и контекстах национальной речевой коммуникации (устной и письменной).

Однако термин «культура речи» в отношении владения языком иностранными студентами до настоящего времени не получил однозначного определения как в отечественной, так и в зарубежной лингвистической и методической литературе. Но интуитивно это понятие правильно применялось в практической работе, направленной на развитие у учащихся «чувства языка». В настоящем исследовании культура речи понимается как наука, представляющая собой владение нормами литературного языка в его устной и письменной форме, при котором осуществляется выбор и организация языковых средств, позволяющих в определенной ситуации и при соблюдении этики общения обеспечить необходимый результат в достижении поставленных задач коммуникации. Таким образом, культура речи имеет три аспекта: коммуникативный, нормативный и этический. Все они важны для иностранного студента, который должен научиться правильно произносить и писать слова и предложения с учетом определенной ситуации и этикетных формул.

Первое и необходимое условие речи – ее правильность, т.е.

соответствие нормам современного русского литературного языка. Для того чтобы иностранный студент мог свободно изъясняться на русском языке (имеются в виду письменная и устная речь), он должен овладеть, прежде всего, нормативным аспектом культуры речи. Об этом прямо говорится в «Образовательной программе по русскому языку как иностранному»:

«Высказывания учащихся должны быть оформлены в соответствии с нормами современного русского языка…» [Образовательная программа 2001:

64].

Действительно, формирование коммуникативных умений иностранного студента невозможно без овладения фонетическими, графическими, лексическими и грамматическими нормами современного русского языка, с которыми учащийся знакомится уже на этапе довузовской подготовки:

учится правильно произносить и образовывать слова, их формы, строить предложения, употреблять в речи. Б.Н. Головин отмечает: «Нет правильности, не могут сработать и другие коммуникативные качества – точность, логичность и др.» [Головин 1980: 40]. Незнание норм ведет к нарушению коммуникации.

Именно на этапе довузовской подготовки «закладывается фундамент»

грамотной русской речи и формируется дальнейшее развитие языковых способностей иностранного учащегося. В связи с этим Е.Г. Борисова подчеркивает: «Основная задача преподавателя – научить студента говорить и писать правильно, без ошибок. Поэтому модель речевой деятельности должна содержать все сведения о правильной русской речи» [Борисова 2003:

23].

Вторая глава «Нормы письменной речи и особенности их формирования в иностранной аудитории на этапе довузовской подготовки» состоит из шести параграфов, в которых рассматриваются особенности изучения норм письменной речи в иностранной аудитории, определяются ошибки в письменной речи учащихся и причины их появления материале констатирующего эксперимента), анализируются (на лингвометодические и психологические основы обучения иностранных учащихся нормам графики и пунктуации на этапе довузовской подготовки.

В методике преподавания русского языка иностранцам письменная речь и письмо принято различать. К письменной речи относится большой круг вопросов, начиная с техники написания, орфографии и пунктуации до сложных проблем стилистики, структуры, видов монолога и диалога и т.п.

Под письмом понимается графическая, орфографическая и пунктуационная система языка, иными словами, письмо – это нормативная система (В.Ф.

Иванова, В.А. Истрин, С.М. Кузьмина, А.И. Моисеев). Следовательно, основу письменной речи составляет обучение правильному письму – нормам графики, орфографии и пунктуации. Поэтому, для того чтобы иностранные студенты могли овладеть культурой письменной речи, им необходимо усвоить нормы графики, орфографии и пунктуации.

Следует отметить, в методике преподавания РКИ культуре письменной речи уделяется недостаточно внимания. Однако в современных условиях потребность иностранных студентов в письменном общении непрерывно возрастает. При этом сразу появляется несоответствие между потребностями и возможностями обучаемых. Учащиеся допускают большое количество ошибок на письме. Об этом свидетельствует констатирующий эксперимент, который проводился в 2004-2005, 2005-2006 учебных годах в группах иностранных учащихся из Китая, Вьетнама, Монголии, ОАЭ, Судана, Ирака, Непала, Бангладеш. Эксперимент разрабатывался в соответствии с рабочей гипотезой исследования и осуществлялся с целью:

- выявить типичные ошибки в письменной речи иностранных студентов на этапе довузовской подготовки;

- выяснить причины их появления;

- определить рациональные пути, методы и приемы обучения иностранных студентов нормам письменной речи.

Иностранным учащимся для выявления уровня сформированности культуры письменной речи в ходе эксперимента на разных этапах обучения были предложены следующие задания:

1) написать диктант (на разных этапах обучения предлагались разные диктанты;

подбирался разнообразный лексический материал, который состоял из отдельных слов, словосочетаний и предложений);

2) написать сочинение на предложенную тему (объем сочинения оговаривался заранее).

В ходе проверки были выявлены следующие типы ошибок:

межъязыковые и внутриязыковые. Межъязыковые были вызваны влиянием интерференции. В основе таких ошибок лежат трудности дифференциации фонем, имеющих акустическо-артикуляционное сходство, и, как следствие этого, было обнаружено в словах смешение букв. Например:

1) смешение букв ы и и наблюдается у монгольских, индонезийских, арабских учащихся;

2) смешение букв б и в, ф и п – у монгольских, индонезийских, арабских, китайских учащихся;

3) смешение букв о и у – у китайских, индонезийских, арабских учащихся;

4) смешение ш и щ, щ и ч – у монгольских, китайских, арабских учащихся;

5) смешение т и ц, ц и с – у индонезийских и арабских учащихся;

6) ошибки при стечении согласных – у арабских и монгольских учащихся;

7) ошибки на обозначение твердости и мягкости согласных – у монгольских, индонезийских, арабских учащихся;

8) смешение р и л – у китайских учащихся;

9) смешение с и з, ж и ш – у индонезийских учащихся.

Подобные ошибки в письменной речи иностранных учащихся часто относят к орфографическим. С этим вряд ли можно согласиться. Данные ошибки представляют собой не собственно орфографические (гласные и согласные в слабых позициях), а графические (гласные и согласные в сильных позициях). Собственно орфографические ошибки (самалет, сабака, катлета и др.) встречаются в работах студентов очень редко.

Внутриязыковые ошибки отразили специфику процесса изучаемого языка, ход этого процесса. К их числу относятся пунктуационные ошибки, которые допускают учащиеся на этапе довузовской подготовки:

1) отсутствие знаков препинания в конце предложения (Я студент Мой товарищ тоже студент.);

2) отсутствие знаков препинания или неправильная их расстановка при однородных членах (Виктор хочет купить конверт бумагу и ручку.);

3) отсутствие знаков препинания при обособленных членах (Мальчик сидящий за столом писал письмо домой.);

4) отсутствие знаков препинания или неправильная их расстановка в сложносочиненных и сложноподчиненных предложениях (Я не знаю какое сегодня число.);

5) отсутствие знаков препинания между подлежащим и сказуемым (Мое любимый вид спорта это футбол.).

Данные констатирующего эксперимента позволили определить основные направления экспериментального обучения, направленного на предупреждение и устранение ошибок в письменной речи иностранных учащихся. С этой целью были выявлены и изучены лингвометодические и психологические основы формирования культуры письменной речи у иностранных студентов на этапе довузовской подготовки.

Ведущими работами при определении лингвометодических основ обучения иностранных учащихся нормам графики на этапе довузовской подготовки стали труды Б.Г. Ананьева, С.И. Бернштейна, Е.М. Гринберг, Н.И. Жинкина, В.К. Журавлева, В.Д. Поливанова, Б.И. Селезневой, Н.С.

Трубецкого и др.

Нормы графики в настоящем исследовании рассматриваются как «фонемы в сильной позиции» (сфера орфографии – фонемы в слабой позиции) (Селезнева, 2004, 127). Поэтому элементарной единицей письма является «графограмма – написание, определяемое по звуку, фонема в сильной позиции» [Селезнева 2004: 210]. Графограммы представляют собой так называемые «опорные написания» [Моисеев 1980: 30]. Их языковой основой является только произношение, так как отдельные звуки языка (фонемы) обозначают буквы. Следовательно, в основе таких написаний лежит фонематический принцип графики, позволяющий с первых шагов обучения русскому языку иностранных студентов весь процесс овладения русской графической системой связать с усвоением фонологической системы русского языка. Это дает возможность учащимся усваивать систему четких соответствий «фонема – звук – буква».

Но, чтобы писать слова правильно, надо, прежде всего, научиться правильно их слышать. Ошибочное написание слова неродного языка обусловлено, как правило, неточностью слухового образа. Это означает, что для иностранного студента слова свет и цвет воспринимаются при отсутствии целенаправленной тренировки одинаково. Поэтому преподаватель, обучая студентов нормам графики, должен развивать у учащихся чуткий фонематический слух – способность воспринимать звучащую речь, то есть слушать, распознавать и передавать все фонологические средства языка и соотносить их с нормой. Развитый фонематический слух способствует навыкам правильного произношения, которое должно осуществляться на русском языке без влияния родного языка учащихся.

Однако графограмма получает статус основной единицы письма только в слове, а не в отдельном звуке или слоге. Поэтому без ясного и четкого понимания значения слова, через звуковую оболочку которого организуется процесс усвоения фонем неродного языка, в сознании иностранного студента не может выработаться и закрепиться слуховая дифференциация. Так как фонемы находят свое отражение на письме, то соответствие слова его графическим нормам напрямую будет зависеть от его значения.

Таким образом, хорошо развитые навыки аудирования и говорения освобождают от трудностей графической реализации, способствуют автоматизации навыков письменного воплощения, а целенаправленная работа над словом, его значением – развитию семантического содержания речи и ее фонематической и графической культуры.

Основополагающими работами при определении лингвометодических основ обучения иностранных учащихся нормам пунктуации на этапе довузовской подготовки стали труды С.И. Абакумова, Е.А. Брызгуновой, В.Н.Вагнер, Т.И. Капитоновой и Л.В. Московкина, А.Ф. Ломизова, Г.П.

Фирсова и др.

Как известно, современная русская пунктуация основывается на трех принципах: смысловом, синтаксическом и интонационном. Ученые считают:

когда речь идет об основах пунктуации и ее нормах, то «на интонацию следует опираться как на важнейшее синтаксическое средство выражения мысли» [Фирсов 1959: 5;

Капитонова 2006: 116]. В сознании иностранных студентов должны быть прочные ассоциативные связи между устной и письменной формами речи: интонационным и пунктуационным оформлением предложений. Так, например, в простых предложениях, осложненных однородными членами, учащиеся должны уметь слышать в чужой речи и самостоятельно передавать в своей перечислительную интонацию, отличать ее от неперечислительной и обращать внимание на пунктограммы, которые есть в данных предложениях (У меня есть папа, мама, брат, сестра.).

Следует не только правильно учить студентов интонированию, но и уделять особое внимание структуре предложений, так как интонационный и синтаксический анализ имеют тесную связь. Например, в сложносочиненных предложениях в русском языке первая часть имеет восходящую интонацию, вторая – нисходящую (Студент пишет неправильно, и преподаватель исправляет его ошибки). При произнесении между обеими частями предложения делается пауза и ставится знак препинания. Данные предложения имеют синтаксическую особенность – союзы а, и, но и некоторые другие. Поэтому обучение иностранцев основам пунктуации должно осуществляться в связи «с прохождением соответствующих грамматических тем» [Вагнер 2004: 58].

Необходимой составной частью основ обучения иностранных учащихся культуре письменной речи является психология, ее принцип связи мышления и речи. Непосредственная связь мышления с неродным языком (в нашем случае с русским) осуществляется с помощью внутренней речи, основанной на психологическом строе словесного мышления и словесно логической памяти, важнейшим моментом в развитии которых является наглядность. В этой связи наряду с традиционными наглядными средствами, такими как картины, схемы, таблицы, в экспериментальном обучении нами использовались и другие средства, которые способны развивать мышление и память. К ним относятся мнемотехника и мнемоника. Эти приемы помогают обеспечить учащимся прогноз фонетической и графической реализации структуры слова, способствуют формированию умения образно представить реальные фонетические характеристики звуков и соотносить их с буквами.

Таким образом, в настоящем исследовании были определены лингвометодические и психологические основы обучения иностранных учащихся культуре письменной речи на этапе довузовской подготовки.

В третьей главе «Методика обучения иностранных учащихся культуре письменной речи на этапе довузовской подготовки», состоящей из пяти параграфов, рассматривается организация обучения иностранных студентов культуре письменной речи, определяются принципы, методы и приемы, описывается система упражнений, направленная на формирование культуры письменной речи у учащихся, анализируются результаты экспериментального обучения.

Автором разработана, обоснована и охарактеризована методика обучения иностранных студентов нормам письменной речи. Апробация данной методики осуществлялась во время экспериментального обучения, которое включало вводно-фонетический и сопроводительный курсы фонетики, курс грамматики русского языка.

Во время вводно-фонетического курса была использована авторская методика введения материала. Суть ее заключалась в следующем:

1) учащиеся знакомятся с новыми словами в самом начале занятия:

преподаватель произносит слово и показывает картинку с изображением данного понятия;

2) обучаемые вслед за преподавателем повторяют слово многократно;

3) затем преподаватель знакомит студентов с новым звуком и буквой, которые встретились в этих словах;

4) учащиеся изучают артикуляцию звука, отрабатывают звук в изолированном виде и в слогах;

5) записывают букву также в изолированном виде и в слогах;

6) затем преподаватель вновь возвращается к тем словам, которые были предложены студентам в начале занятия, произносит их и записывает;

7) учащиеся проделывают ту же операцию вслед за преподавателем, а затем самостоятельно читают слово.

Такая организация введения лексического, фонетического и графического материала позволяет уменьшить количество ошибок в письменной речи иностранных учащихся, так как правильное произношение и восприятие слова (его значение) способствует его грамотной записи.

Во время вводно-фонетического курса осуществлялось и первое знакомство иностранных учащихся с русскими знаками препинания (ИК-1, ИК-2 и т.д.).

Сопроводительный курс фонетики проводился параллельно с основными занятиями по русскому языку в течение всего первого года обучения. В его задачу входило углубление знаний учащихся в области норм письменной речи.

Работа с пунктуационными нормами проводилась в течение всего грамматического курса русского языка. Их отбор осуществлялся на основании наиболее значимых синтаксических конструкций в письменной речи иностранного студента (тире между подлежащим и сказуемым;

знаки препинания в предложениях с однородными членами, причастными и деепричастными оборотами;

знаки препинания в сложносочиненных и сложноподчиненных предложениях). Последовательность изучения пунктуационных норм была связана с изучением грамматического материала (синтаксических конструкций) на этапе довузовской подготовки и сопровождалось углублением знаний в области интонации.

Разработанная автором методика обучения иностранцев культуре письменной речи основана на общедидактических принципах научности, посильности и доступности, сознательности, активности, преемственности, последовательности и систематичности, прочности, наглядности и частнометодических принципах учета особенностей родного языка учащихся, комплексности, устного опережения, которые нашли отражение в предложенном экспериментальном обучении. Использовались следующие методы обучения: сознательно-практический, комбинированный и аудиовизуальный. Каждый из методов реализовался при помощи приемов, к числу которых относись дидактические игры.

Главным условием формирования культуры письменной речи иностранных учащихся на этапе довузовской подготовки стало создание системы упражнений, включающей:

1) упражнения, направленные на развитие графической культуры речи;

2) упражнения, направленные на развитие пунктуационной культуры речи;

3) упражнения, направленные на комплексное развитие культуры письменной речи. Упражнения 1-ой и 2-ой группы, в свою очередь, подразделяются на упражнения, направленные на развитие фонематического и интонационного слуха (варианты заданий: а) слушайте, повторяйте, пишите и подчеркивайте в словах букву л;

б) слушайте предложения, письменно покажите понижение и повышение голоса, паузы, правильно расставьте знаки препинания) и собственно графические и пунктуационные упражнения (варианты заданий: а) вставьте в словах пропущенные буквы;

б) допишите предложения, поставьте необходимый знак препинания).

Упражнения, направленные на комплексное развитие культуры письменной речи, представляли собой диктанты: слуховые, зрительно слуховые, предупредительные, зрительные, распределительные и творческие.

Упражнения располагались в определенной взаимосвязи и последовательности (пропедевтические, иллюстрирующие, закрепительные, повторительно-обобщающие и творческие) и имели дифференцированную направленность с учетом родного языка учащихся.

Проверить эффективность разработанной методики обучения иностранных учащихся культуре письменной речи на этапе довузовской подготовки позволило экспериментальное обучение. Оно проводилось с целью проверки гипотезы, заложенной в методическую концепцию работы:

выявить степень эффективности предлагаемой системы упражнений, методическую целесообразность ее применения для повышения уровня культуры письменной речи, то есть повышения уровня графической и пунктуационной грамотности иностранных учащихся в учебно познавательной деятельности на этапе довузовской подготовки.

Для проверки гипотезы был выбран естественный эксперимент.

Согласно целям эксперимента и гипотезы была разработана организация его проведения: констатирующий эксперимент, экспериментальное обучение, анализ экспериментальных данных. Контрольные срезы проводились в экспериментальной и контрольной группах (ЭГ и КГ) среди студентов, находящихся на этапе довузовской подготовки (элементарный, базовый и I сертификационный уровни владения РКИ). Обучение в экспериментальной группе проводилось по специально разработанной методике обучения иностранных учащихся культуре письменной речи. Результаты экспериментального обучения получены на основе срезовых контрольных работ, одинаковых для контрольной и экспериментальной групп.

Для определения уровня сформированности навыков и умений в области культуры письменной речи студентам были предложены диктанты различной степени трудности (состоящие как из слов, так и предложений в зависимости от этапа обучения). Полученные результаты отражены в следующих таблицах:

Таблица Элементарный уровень (вводно-фонетический курс, только графические нормы) СТРАНА ПРАВИЛЬНО НЕПРАВИЛЬНО КГ ЭГ КГ ЭГ Китай 23% 61% 77% 39% Монголия 26% 66% 74% 34% Арабские страны 15% 59% 85% 41% Индонезия 18% 60% 82% 40% Таблица Элементарный уровень (сопроводительный курс фонетики, курс грамматики) СТРАНА ГРАФИЧЕСКИЕ ПУНКТУАЦИОННЫЕ НОРМЫ НОРМЫ ПРАВИЛЬНО ПРАВИЛЬНО КГ ЭГ КГ ЭГ Китай 26% 69% 30% 70% Монголия 29% 74% 26% 74% Арабские страны 17% 66% 2% 63% Индонезия 19% 68% 4% 65% Таблица Базовый уровень (сопроводительный курс фонетики, курс грамматики) СТРАНА ГРАФИЧЕСКИЕ ПУНКТУАЦИОННЫЕ НОРМЫ НОРМЫ ПРАВИЛЬНО ПРАВИЛЬНО КГ ЭГ КГ ЭГ Китай 29% 77% 30% 80% Монголия 33% 79% 25% 83% Арабские страны 22% 76% 6% 71% Индонезия 25% 78% 10% 74% Таблица I сертификационный уровень (сопроводительный курс фонетики, курс грамматики) СТРАНА ГРАФИЧЕСКИЕ ПУНКТУАЦИОННЫЕ НОРМЫ НОРМЫ ПРАВИЛЬНО ПРАВИЛЬНО КГ ЭГ КГ ЭГ Китай 35% 87% 45% 88% Монголия 47% 78% 43% 80% Арабские страны 38% 70% 23% 70% Индонезия 42% 72% 25% 71% Как видно из данных, приведенных в таблицах, позитивные изменения в формировании навыков и умений культуры письменной речи у иностранных студентов на этапе довузовской подготовки в ЭГ происходят достаточно последовательно и своевременно. Это обусловлено тем, что в процессе опытного обучения широко использовались принципы, методы и упражнения, направленные на формирование культуры письменной речи в иностранной аудитории.

Методическую целесообразность экспериментальной системы обучения подтверждают и результаты другой письменной работы – сочинения. Как известно, высшей степенью владения нормами графики и пунктуации является умение употреблять их в собственных письменных текстах. Анализ их употребления дает представление о сформированности этого умения. Объем сочинений составлял 30-40 слов (время написания 40 минут). Оценка уровня сформированности культуры письменной речи производилась по методике, используемой в контрольном эксперименте. Основными критериями были графическая и пунктуационная грамотность учащихся (I сертификационный уровень).

Выполнение предложенных заданий позволило иностранным студентам в достаточной мере продемонстрировать владение нормами графики и пунктуации современного русского языка. В результате обработки и качественного анализа эксперимента были получены следующие данные:

Таблица СТРАНА ГРАФИЧЕСКИЕ ПУНКТУАЦИОННЫЕ НОРМЫ НОРМЫ ПРАВИЛЬНО ПРАВИЛЬНО КГ ЭГ КГ ЭГ Китай 46% 89% 48% 90% Монголия 48% 91% 46% 92% Арабские страны 41% 79% 22% 76% Индонезия 44% 79% 26% 78% Высокие показатели в таблице свидетельствуют о том, что учащиеся самостоятельно писали сочинение, использовали известные им слова и синтаксические конструкции. Необходимо также отметить, что в КГ студенты редко использовали конструкции сложных предложений и предложений с причастными оборотами, в то время как письменные работы учащихся ЭГ содержали разные синтаксические конструкции и соответствующие им знаки препинания.

Как показывают данные проведенного нами экспериментального обучения, целенаправленная, систематическая, последовательная работа над нормами письменной речи позволяет предупредить множество ошибок, искажающих русскую речь иностранного студента. Студенты ЭГ продемонстрировали высокий уровень владения нормами письменной речи, в то время как у студентов КГ этот уровень был в среднем на 60 процентов ниже.

Таким образом, анализ результатов экспериментального обучения доказывает, что уровень развития культуры письменной речи у иностранных учащихся в ЭГ высок, что подтверждает эффективность разработанной методической системы обучения студентов нормам письменной речи.

В Заключении подводятся итоги исследования и формулируются основные выводы, подтверждающие гипотезу и положения, выносимые на защиту, указываются перспективы дальнейшей разработки проблемы:

1. В современной методике преподавания РКИ под содержанием обучения неродному языку понимается овладение иноязычной культурой, неотъемлемым компонентом которой выступает культура устной и письменной речи. В процессе обучения русскому языку иностранные студенты знакомятся с основными аспектами культуры речи, главным из которых считается нормативный. Основу грамотной письменной речи составляют нормы графики и пунктуации, актуальные для иностранных учащихся на этапе довузовской подготовки.

2. Лингвометодическая основа формирования норм графики и пунктуации включает взаимосвязанное обучение фонологии и лексике (фонематический принцип графики выступает в качестве основного в процессе обучения иностранных студентов культуре письменной речи;

работа по усвоению семантического содержания речи способствует развитию фонематической и графической культуры учащихся), интонации и синтаксису (наблюдения над интонацией составляют основу в процессе изучения иностранными студентами пунктуационных норм русского языка;

знание синтаксических конструкций помогает учащимся в усвоении основных пунктуационных правил).

3. Необходимой составляющей методики обучения иностранных учащихся культуре письменной речи является психология, ее принцип связи мышления и речи. Наглядность как способ развития мышления и памяти выступает основным компонентом внутренней речи, которая осуществляется через непосредственное взаимодействие мышления с неродным языком (русским).

4. Разработанная и обоснованная автором методическая система позволяет осуществить работу по формированию и развитию культуры письменной речи на основе общедидактических и частнометодических принципов, методов.

5. Формирование и развитие навыков и умений в области культуры письменной речи могут быть осуществлены во время вводного и сопроводительного курсов фонетики, курса грамматики в процессе выполнения комплекса специальных упражнений, которые следует рассматривать как последовательную работу, включающую ознакомление, тренировку, применение и контроль. Материал подается поэтапно (от простого к сложному по мере усвоения) и циклично (каждый следующий уровень повторяет предыдущий на новом витке осознания на базе изученного и нового).

6. Обучение культуре письменной речи с использованием предложенной методики способствует формированию у студентов-иностранцев культуры письменной речи, необходимой для успешного освоения учебной программы на этапе довузовской подготовки (в рамках I сертификационного уровня), удовлетворению основных письменных потребностей при общении с носителями языка в различных сферах, созданию основы для дальнейшего развития культуры письменной речи в рамках II сертификационного уровня и успехов в будущей профессиональной деятельности.

Диссертация имеет Приложение, в котором содержится дидактический материал к занятиям (материалы констатирующего и обучающего эксперимента).

Основные положения и результаты исследования изложены в следующих публикациях автора:

1. Стрельчук Е.Н. Роль аудирования в процессе формирования графических норм современного русского языка // Известия ТулГУ.

Серия: Язык и литература в мировом сообществе Вып 11.

Актуальные вопросы теории и методики преподавания русского языка и литературы. – Тула: Изд-во ТулГУ, 2006. – С. 263 – 266.

2. Стрельчук Е.Н. Вопросы современной пунктуационной нормы в практике преподавания русского языка как иностранного // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Русский и иностранный языки и методика их преподавания. – М.: РУДН, 2007. – №3. – С. 67 – 73.

3. Стрельчук Е.Н. Вопрос формирования языковой личности на занятиях по курсу «Русский язык и культура речи» в иностранной аудитории // Личность в межкультурном пространстве: Материалы Межвузовской научной конференции (18-19 августа 2005 г., Москва, РУДН). – М.: РУДН, 2005. – С.275 – 277.

4. Стрельчук Е.Н. Языковая норма: формирование понятия // Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания: VII Научно практическая конференция молодых ученых, РУДН 22 апреля 2005 года. – М.: Флинта: Наука, 2005. – С.124 – 128.

5. Стрельчук Е.Н. К вопросу о формировании языковой культуры иностранных учащихся // Профессионально-педагогические традиции в преподавании русского языка как иностранного. Язык – речь – специальность: Материалы Международной научно-практической конференции «Мотинские чтения». Ч.2. – М.: Изд-во РУДН, 2005. – С. – 89.

6. Стрельчук Е.Н. Графическая и орфографическая нормы современного русского языка // Язык, литература, ментальность: разнообразие культурных практик: Материалы I Международной научной конференции (28 ноября – 1 декабря 2006 года). – Курск, 2006. – С. 265 – 269.

7. Стрельчук Е.Н. К вопросу об обучении культуре родной и неродной речи // Проблемы качества высшего образования: Материалы Научно методической конференции. – Иваново: ИГХТУ, 2006. – С.123 – 124.

8. Стрельчук Е.Н. Нормы графики как основа обучения иностранных учащихся культуре письменной речи // Традиции и новации в преподавании русского языка как иностранного: Международная научно практическая конференция. Москва, МГУ им. М.В. Ломоносова, 22- ноября 2006 г.: Тезисы докладов. – М.: МАКС Пресс, 2006. – С. 169 – 170.

9. Стрельчук Е.Н. К вопросу о преподавании культуры родной и неродной речи // Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания: VIII научно-практическая конференция молодых ученых, РУДН 18 апреля 2006 года. – М.: Флинта: Наука, 2006. – С.126 – 128.

10. Стрельчук Е.Н. Нормы письменной речи в методике преподавания русского языка как иностранного // Актуальные проблемы русского языка и культуры речи: Сборник научных трудов. – Иваново: ИГХТУ, 2007. – С.

173 – 179.

11. Стрельчук Е.Н. О преподавании курса «Русский язык и культура речи» в иностранной аудитории // Международное образование и сотрудничество:

Сборник научных трудов. – М.: МАДИ (ГТУ), 2007. – С. 90 – 95.

12. Стрельчук Е.Н. Принцип учета особенностей родного языка при обучении иностранных учащихся нормам письменной речи // Родной язык:

проблемы теории и практики преподавания: Материалы Международной научно-методической конференции (Борисоглебск, 17-18 октября 2007г.).

– Борисоглебск, 2007. – С. 284 – 287.

13. Стрельчук Е.Н. Лингвометодические основы формирования культуры письменной речи у иностранных учащихся на этапе довузовской подготовки // Русский язык в центральном регионе России: состояние, функционирование и перспективы развития (научно-практический семинар-совещание, г. Иваново, 17 – 19 октября 2007 г.): Сборник научных трудов. – Иваново, 2007. – С. 193 – 196.

Стрельчук Елена Николаевна (Россия) Лингвометодические основы обучения иностранных учащихся культуре русской письменной речи Диссертация посвящена лингвометодическим основам обучения иностранных учащихся культуре письменной речи на этапе довузовской подготовки. В работе анализируются особенности обучения студентов иностранцев нормам письменной речи: нормам графики и пунктуации.

Методика обучения учащихся указанным нормам рассматривается в тесной взаимосвязи с фонологией и семантикой, интонацией и синтаксисом. В исследовании описана специфика использования общедидактических и частнометодических принципов, методов и приемов, а также авторская система упражнений, направленная на формирование культуры письменной речи у иностранных учащихся на этапе довузовской подготовки.

Диссертация основывается на материале, собранном в процессе практической деятельности. Результаты исследования могут быть использованы в преподавании русского языка как иностранного.

Elena N. Strelchuk (Russia) Methodic-linguistic principles of foreign students instructions in written speech culture at the preparatory level The thesis is devoted to the methodic-linguistic principles of foreign student's instructions in written speech culture at the preparatory level. The thesis presents the analysis of foreign student's instructions in written speech norms:

graphics and punctuation ones. Foreign students training technique is represented in close connection with phonology, semantics, intonation and syntax. Specificity of general and special didactic principles use, methods, techniques, author’s training system for written speech culture forming are determined in the thesis. The present work is based on the material collected as the result of practical activity.

The results of the research may be used in teaching Russian as a foreign language.



 




 
2013 www.netess.ru - «Бесплатная библиотека авторефератов кандидатских и докторских диссертаций»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.